Sara Campos Arnoldi


Un viaje hacia un mundo más o menos desconocido

“Cada encargo de interpretación es como un viaje hacia un mundo más o menos desconocido que sólo puedo emprender si me he preparado adecuadamente. ¿Adónde voy a viajar esta vez? ¿Para quién voy a interpretar? ¿Qué quieren alcanzar estas personas con su conferencia y qué puedo aportar yo? La medicina me fascina especialmente. Me parece un tema tangible. Y, como intérprete, para cada nuevo encargo asumo el desafío de preparar la terminología en profundidad y de contar de antemano con amplios conocimientos médicos fundamentales. No obstante, también me atraen mucho los temas de la actualidad política y jurídica de Berlín.”


Sara Campos Arnoldi

Intérprete de conferencias
Miembro de la asociación profesional VKD im BDÜ e.V.

Birkenstr. 34
10551 Berlín

Tel.: +49 (0)30 – 67 96 78 59
Móvil: +49 (0)1577 – 17 04 010

e-mail: campos@d-interp.de

Idiomas

Licenciada en interpretación de conferencias con alemán (A), inglés (B) y español (B), es decir, interpreto del alemán al inglés, y a la inversa; y del alemán al español y a la inversa.

Ámbitos de especialización

Esta es una breve selección de las conferencias en las que he interpretado en los últimos dos años.

Medicina y Derecho

  • Congreso mundial: Técnica ortopédica y de rehabilitación
  • Congreso: Sociedad internacional de implantología libre de metales (ISMI)
  • Conferencia anual y congreso especializado de la Sociedad Alemana de Odontología con Láser (DGL)
  • Conferencia anual y congreso especializado de la Sociedad Alemana de Endodoncia y Traumatología Dental (DG Endo y DGET)
  • Conferencia anual de la Asociación Alemana de Gestión de Calidad (GQMA)
  • Cromatografía líquida de alta eficacia (HPLC)
  • 4º y 5º Conferencia sobre la Ley de propiedad intelectual de la iniciativa Propiedad Intelectual

Política y Derechos Humanos

  • “La responsabilidad internacional en la situación de personas refugiadas”
  • "Un año de directrices en la política africana del gobierno federal"
  • Conversaciones de primavera de Potsdam: Opciones de futuro para la juventud africana
  • Diálogo de verano de Berlín: La marginación como causa de la violencia
  • Conferencia regional Online Computer Library Center (OCLC)
  • Celebración Día de la Iglesia Evangélica (Kirchentag) en Berlín

Agricultura y Urbanismo

  • “Foro urbano – ¿A quién pertenece el espacio público?"
  • Reunión anual y congreso especializado de la Red Europea de los Sistemas de Protección Social Agrícola (ENASP)
  • Growing Smart Energy Cities

Educación y Sociedad

  • „Luxury Communism"
  • Cumbre global de cuestiones bioéticas
  • Consulta entre socios Alemania – América Latina: “Ayuda entre iglesias”
  • Foro Europeo de Historia

Economía y Finanzas

  • Reunión de Facebook con Mark Zuckerberg
  • Recepción económica del SPD
  • Comités de empresa europeos de diversas grandes compañías
  • World Publishing Expo (Asociación Mundial de Periódicos y Editores de prensa)

Energía, Movilidad y Medioambiente

  • Viajes de prensa en Berlín y Lusacia en torno al tema lignito y transición energética
  • Jornada para inversores del Instituto Fotovoltaico de Berlín
  • Visita del Director General de la Dirección General de Movilidad y Transportes de la Comisión Europea
  • Mini-Grids
  • Simposio ADAC/BASt
  • Conferencia sobre formación de conductores profesionales usando la tecnología

Experiencia laboral

Desde 2002
Intérprete de conferencias autónoma

Sept. 2007 - April 2008
Directora del servicio lingüístico e intérprete de inglés y español para el alcalde de Berlín, sustitución por baja maternal

Educación y formación continua

1995-2001
Estudios en el Instituto de Traducción e Interpretación (IÜD) de la Universidad de Heidelberg, Licenciada en Interpretación de inglés y español, especialidad en derecho

2000
Estancias en Costa Rica, EEUU y Canadá

1998
Semestre de intercambio en Cuenca, Ecuador

Formación continua para intérpretes

  • English Pronunciation Enhancement
  • Medicina para mediadores lingüísticos: El aparato locomotor/ medicina de la inflamación
  • Derechos de uso para intérpretes

Compromiso voluntario

2009-2010
Mentora en el programa de jóvenes intérpretes en la Asociación Alemana de Intérpretes de Conferencias VKD im BDÜ e.V.

2014-2017
Responsable de programas de formación continua en la Asociación Alemana de Intérpretes de Conferencias VKD im BDÜ e.V.