„My conviction as an interpreter is that there are no uninteresting topics. Medical expenses subsidies, VAT fraud, dry fermentation… any topic can fascinate me, no matter how bizarre or complex it may seem at first glance. However – my favourite place to work is where my thorough research into the topic and my interpreting services create real, instant added value, for example at specialist conferences or political events.“
Member of AIIC and VKD im BDÜ e.V.
Choriner Str. 80
Phone.: +49 (0)30 – 75 45 72 59
Mobile: +49 (0)170 – 9 86 80 47
Diploma in conference interpreting for German (A) and English (B), i.e. I interpret form German into English and vice versa.
This is only a small selection of my approx. 200 assignments in the last two years and gives you an impression of the diversity of topics that I have been dealing with.
I have not listed all my assignments for German government ministries or the parliament, approx. 20 to 25 days in the last two years.
Council of Europe
Politics & Human Rights
Law & Medicine
Agriculture & Urban Development
Education & Society
Business & Finance
Freelance conference interpreter
Head of Interpreting and Translation Services and staff interpreter, Governing Mayor of Berlin
Lecturer for conference interpreting, Vilnius University (Lithuania)
Correspondent of the n-ost journalist network (reporting on Central and Eastern Europe)
School of Translation and Interpreting, Heidelberg University
Major: Conference Interpreting for English and French (German: mother tongue), Minor: Law
Ottawa University, Exchange programme of the international student association AIESEC
Ecole de Traduction et d'Interprétation (ETI), Geneva University
Study abroad programme
Participation in the following training courses
Officer for young talent promotion and co-ordinator of mentoring programme within the German Conference Interpreters' Association VKD
Press Officer of the German region of the International Association of Conference Interpreters AIIC